SAN LUIS - Sabado 28 de Junio de 2025

SAN LUIS - Sabado 28 de Junio de 2025

EN VIVO

Repaso a la obra de James Joyce; opiniones sobre el escritor desterrado

El escritor irlandés será analizado por un grupo de escritores y psicoanalistas en Merlo. Uno de sus traductores al castellano cuenta sus sensaciones. 

Por Miguel Garro
| 26 de febrero de 2025

Entre las muchas particularidades que fluctúan alrededor de la magnífica obra de James Joyce hay una que puede ser parte de un destierro interior. El autor nacido en Dublín describió con frecuencia a los habitantes y a la sociedad de su ciudad, pero casi no vivió en ella. “Dublinenses”, su único libro de cuentos y el primero en prosa tras el iniciático “Música de cámara” -de poesía- es una cruel descripción del lugar que lo vio nacer.

 

 

Explican los analistas de la obra del autor que la verdad fue el centro de su búsqueda literaria. Aunque circunscribir la magnífica mirada de Joyce solo a eso sería sesgar una enorme cantidad de temas que el irlandés propuso a sus lectores.

 

 

A 143 años de su nacimiento y a 84 de su muerte, una de las preguntas centrales que giran en torno a Joyce es qué clase de lectores tiene el irlandés en la actualidad. Marcelo Zabaloy, un escritor bahiense que tradujo “Ulises” y “Finnegans wake”, dos de las tres grandes novelas del autor, y que formará parte de un encuentro literario en Merlo que girará en torno Joyce y su obra, ensaya una respuesta:  “Quienes leen sus cuentos, y les gustan, después quieren avanzar. Aunque se requiere constancia y recurrir con frecuencia al diccionario (como con Juan Filloy), la recompensa de leer el Ulises de Joyce es enorme”. 

 

 

El autor admite que conoce a poca gente joven que haya leído a su traducido y al momento de trazar un perfil del lector promedio del irlandés dijo que son personas mayores de 50 años “que han leído mucho”.

 

 

Zabaloy estará en Merlo el viernes 7 de marzo en La casa del poeta y será parte de una actividad que comenzará a las 17 y terminará a las 22. El encuentro girará alrededor de la obra de James Joyce y estará dirigido al público en general, interesado en temas relacionados a la literatura y el psicoanálisis. Además de Marcelo, estarán el escritor Edgardo Scott y los psicoanalistas César Mazza y Pilar Ordóñez, quienes darán el costado especial de la obra. 

 

 

“La obra de James Joyce no solo ha tenido una notable influencia en la literatura del siglo XX, sino también en las diversas disciplinas que se ocupan del estudio del lenguaje y la escritura. Particularmente el psicoanálisis de orientación lacaniana se ha interesado en su obra”, dijo Daniel Blanco, uno de los organizadores del encuentro. 

 

 

En la jornada habrá música con el cordobés Javier Pittorino, un stand de libros, mesas de trabajo y un brindis final.

 

 

Sobre su participación en la reunión literaria merlina, Zabaloy dijo que los organizadores le pidieron que hable sobre su aproximación a la obra de Joyce y sobre las dos traducciones que encabezó. “Estoy tratando de organizar una guía -adelantó- para no irme por las ramas y quedar como un charlatán. Veré si lo logro; los bostezos y los cambios de posición en las sillas son un buen indicio. Hablar implica un gran riesgo que en lo posible trato de evitar. Pero no puedo viajar 800 kilómetros para quedarme callado”. 

 

 

Contrariamente a lo que opinan algunos lectores de “Ulises” que consideran que el libro de Joyce es un caos literario, Zabaloy considera que el relato sigue un plan y un orden riguroso. “Hasta el caos del episodio 15 es una recopilación de todos los personajes (o casi todos) y los objetos inanimados que aparecen en la novela”, explicó el bahiense, quien contó que empezó la traducción de la novela por impulso, “para entender mejor lo que leía”.

 

 

De las dos obras que Marcelo tradujo del irlandés, “Finnegans Wake”, la última novela, le llevó más tiempo, casi siete años de trabajo y producción. “Fue una época muy linda -recordó- porque pasaba horas y horas tratando de inventar las palabras que se asemejaran, aunque fuera un poco, a los neologismos creados por el autor. Leía en voz alta y trataba de que los textos sonaran más o menos parecidos”. 

 

 

Para llevar adelante esos trabajos, Zabaloy leyó muchos libros sobre el proceso de escritura de la obra de Joyce, la traducción al francés de Hervé Michel, los sitios web especializados y se nutrió de mucho material que se asemejó a “un rompecabezas de un número infinito de piezas, casi todas del mismo color”. 

 

 

En su costado de escritor, Marcelo publicó "Rapsodia" (parodias y diáspora), que fue finalista del premio Clarín novela y que describe la vida de un hombre puesto a recordar situaciones vividas o imaginadas, libros, música. “Lo que se dice, recuerdos que mienten un poco", aceptó el autor.

 

 

 

LA MEJOR OPCIÓN PARA VER NUESTROS CONTENIDOS
Suscribite a El Diario de la República y tendrás acceso primero y mejor para leer online el PDF de cada edición papel del diario, a nuestros suplementos y a los clasificados web sin moverte de tu casa

Temas de nota:

Suscribite a El Diario y tendrás acceso a la versión digital de todos nuestros productos y contenido exclusivo